ださいのください

文系大学院生のブログです。

国際学会の口頭発表へ向けた原稿の作成

英語がとても苦手ですが状況を作ることが大切だ,ということで国際学会へ出ることにしました。

1ヶ月ちょい先の発表にむけて,プレゼン資料を作成し始めました。

発表時間が何分なのかも未だわからずですが,用意できることから始めようと思っています。

 

今日は,Introduction, Purpose of the study, Methodologyに関するセリフをネイティブチェックしてもらったので,そのお勉強記録を記します。

Introduction

「まずはじめに,プレゼンテーションのアウトラインについて紹介します。」
元:At the beginning, I’d like to show you the contents my presentation.
修正後:In the beginning, I want to give you outline of my presentation.

「これから詳細について説明していきます。」
So, I will explain these in more details from now on.

共著の場合の人称について

研究に関することを説明する場合はWe (Ex. We conducted quesstionare ~~)
「これから話します」というプレゼンの展開や,自分自身の紹介のときはIにする。 (Ex. I will explain these in more details)

 

Oralの際に先行研究について述べる時の言い方

元:~~~ found that even though students had watched the lecture video before the class, there was a difference in the level of understanding among them.
修正後:Associate Professor ~~~  in her research on the Flipped Classroom found that even though students had watched the lecture video before the class, there was a difference in the level of understanding among them.
★敬意を示すために役職を加える。(論文中では敬称は略すけど…。)
★何をした先行研究なのかわかるような一言を加える。


元:〜〜,it should be done to consider how students prepare in Flipped Classroom.
修正後:〜〜,how students prepare in Flipped Classroom should be considered.
★なるべく短くする


元:lacking of students’ habits to prepare might make them have difficulty to learn effectively in Flipped classroom.
修正後:students’ lack of preparation habits might make it even more difficult for them to learn effectively in a Flipped Classroom.
★前置詞でなく分詞を使ってひとかたまりを作るようにする。

発音が合っているか不明確な研究者を引用する時の言い方

This person, O’Flaherty, I hope I am pronouncing his name correctly, pointed out that pre-class activities are not coherently linked to the face-to-face class.
★発音が間違えていると指摘してくる怖い研究者もいるらしい
★多分合っていると思いますが〜と挟んだほうが,万が一間違えていたときもごめんなさいしやすくなる。

複数名の共著論文を引用する時の言い方

et.al.は論文内の表記なので,オーラルで「eṭˈæl」とか言ってはいけない
元: Mason et al found that unstructured design of the flipped classroom were stressful for students and more directions would be helpful for their learning.
修正後:Mason and his colleges found that unstructured design of the flipped classroom were stressful for students and more directions would be helpful for their learning.

 

「先程も述べたように」
as I mentioned before

 

Purpose of this study, Methodology

「まず〜〜について知り,それから◯◯について検討することができる。」(先に前提となるところや課題を明らかにすることに注目するべきである,という文脈で。)
元:So, at first, we should know the real how students prepare and find problems about their preparation.
And then, we should consider about how design pre-class.
修正後:So, at first, we should know how students prepare in reality and find problems related to their preparation.
And then, from there, we can consider about how design pre-class activities.

 

口頭発表時の「以上を踏まえて」という言い方

元:Based on these discussion, the purpose of this study is to clarify〜〜
修正後:Having said this, the purpose of this study is to clarify

 

「そのために,〜〜を実施した」
元:For this purpose, we conducted a case study with a mixed method.
修正後:This is why, we conducted a case study with a mixed method.
★論文ではThis is whyはインフォーマルすぎてよろしくないが,オーラルの場合はOK

 

「この詳細についてこれから説明していきます。」
元:We will explain this in detail.
修正後:I am going to explain more about them[* in the next part].


元:Most students experienced flipped classroom for the first time.
修正後:For Most of the students this was the first experience with flipped classroom.
★Studentsに関連する修飾句が近くにまとまり,聞きやすくなる

「〜〜の方法について説明していく」
元:We will introduce the methodology for the questionnaire.
修正後: I will explain the methodology of the questionnaire.

元:As a result, 73 out of 91 students responded.
修正後:73 out of 91 students responded to these questions.
★手順を説明していくときは,接続するためのフレーズを無理に使わないでもいい。
★安易にAs a resultを多様しがち。。気をつける。

 

データを選出した後に行った分析を説明するとき。
元:Next, we examined correlation between preparation times and grades to investigate these relations.
修正後:We also examined correlation between preparation times and grades to find out if there is a link between them.

★alsoのほうが「次」のステップの粒度が小さめ…?


次の研究手法について述べるとき
元:Then we will introduce the methodology for student interviews.
修正後:In this slide, I will introduce the methodology that I used to interview students.
★Thenだと,これまでの説明の続きのように思える?
★修正後の方が,説明する内容が変わったとわかりやすい印象になった気がする

「これから調査結果へと話を移していきます」
Now Let’s move on to the research findings.

 

 

 

先が思いやられますが,少しずつできること・説明できることを増やしていきたいなとおもいます。